121 votes

Quelle est la différence entre <html lang="en"> et <html lang="en-US"> ?

Quelle est la différence entre <html lang="en"> y <html lang="en-US"> ? Quelles autres valeurs peuvent suivre le tiret ?

Según w3.org "Tout sous-code de deux lettres est considéré comme un code de pays [ISO3166]". valeur figurant sous le code alpha-2 est une valeur acceptée ?

136voto

Jeremy Wiggins Points 3524

<html lang="en">
<html lang="en-US">

Le premier lang ne spécifie qu'un code de langue. La seconde spécifie un code de langue, suivi d'un code de pays.

Quelles autres valeurs peuvent suivre le tiret ? Selon w3.org "Tout Tout sous-code à deux lettres est considéré comme un code de pays [ISO3166]." s cela signifie-t-il que toute valeur répertoriée sous le code alpha-2 est une valeur acceptée ? acceptée ?

Oui, mais la valeur peut avoir ou non une signification réelle.

<html lang="en-US"> signifie essentiellement "cette page est rédigée dans le style d'anglais américain". De la même manière, <html lang="en-GB"> signifierait "cette page est rédigée dans le style d'anglais du Royaume-Uni".

Si vous vouliez vraiment spécifier une combinaison non valide, vous pourriez le faire. Cela ne signifierait pas grand-chose, mais <html lang="en-ES"> est valable conformément à la spécification, si j'ai bien compris. Cependant, cette combinaison langue/pays ne donnera pas grand-chose puisque l'anglais n'est pas couramment parlé en Espagne.

Cela aide-t-il le navigateur à afficher la page ?

Elle n'aide pas le navigateur à afficher la page, mais elle est utile pour les moteurs de recherche, les lecteurs d'écran et d'autres éléments susceptibles de lire et d'essayer d'interpréter la page, en plus des êtres humains.

8voto

woz Points 7765

Vous pouvez utiliser n'importe quel code de pays, mais cela ne signifie pas qu'un navigateur ou un autre logiciel le reconnaîtra ou agira différemment pour autant. Par exemple, un lecteur d'écran peut traiter "en-US" et "en-GB" de la même manière s'il ne prend en charge que l'accent américain en anglais. En revanche, un autre logiciel disposant de deux voix distinctes pourrait s'adapter au code du pays.

8voto

Alfred D'Souza Points 160

Cela devrait aider : http://www.w3.org/International/articles/language-tags/

La règle d'or en matière de création d'étiquettes linguistiques est de faire en sorte que l'étiquette soit la plus courte possible. Évitez les balises region, script ou d'autres balises secondaires, sauf si elles ajoutent des informations distinctives utiles. Par exemple, utilisez ja pour le japonais et non ja-JP, sauf si vous avez une raison particulière de dire qu'il s'agit du japonais tel qu'il est parlé au Japon, plutôt qu'ailleurs.

La liste ci-dessous présente les différents types de sous-étiquettes disponibles. Nous allons les étudier et voir comment ils sont utilisés dans les sections suivantes.

language-extlang-script-region-variant-extension-privateuse

7voto

L2G Points 526

La "meilleure pratique actuelle" de l'IETF pour les balises linguistiques est définie dans le document BCP 47 (RFC 5646 et RFC 4647). Je vous suggère de le lire, car il explique beaucoup plus de choses sur les balises linguistiques que vous n'auriez jamais pensé devoir savoir. :-)

Il s'agit de l'IANA Sous-tag de langue y Extensions de balises linguistiques les registres.

2voto

James Allardice Points 81162

RFC 3066 donne les détails des valeurs autorisées (accentuation et liens ajoutés) :

Toutes les balises secondaires à 2 lettres sont interprétées comme suit Codes pays ISO 3166 alpha-2 de [ISO 3166] ou attribuée ultérieurement par la maintenance de l'ISO 3166 l'agence de mise à jour de l'ISO 3166 ou les organismes de normalisation qui la régissent, désignant la zone à laquelle cette variante linguistique s'applique. cette variante linguistique.

J'interprète cela comme signifiant que tout code à 2 lettres valide (selon la norme ISO 3166) est valide en tant que sous-étiquette. Le RFC poursuit en disant

Les étiquettes avec des secondes étiquettes secondaires de 3 à 8 lettres peuvent être enregistrées auprès de IANA, conformément aux règles énoncées au chapitre 5 du présent document.

D'ailleurs, il semble qu'il s'agisse d'une erreur de frappe, puisque le chapitre 3 semble se rapporter à la procédure d'enregistrement, et non le chapitre 5.

Une recherche rapide sur le registre de l'IANA révèle une très longue liste de tous les sous-étiquettes linguistiques disponibles. Voici un exemple tiré de la liste (qui serait utilisé en tant que en-scouse ) :

Type : variante

Subtag : scouse

Description : Scouse

Ajouté : 2006-09-18

Préfixe : en

Commentaires : Dialecte anglais liverpudlien connu sous le nom de "Scouse".

Il y a toutes sortes de sous-étiquettes disponibles ; un rapide tour d'horizon a déjà permis de découvrir fr-1694acad (français du XVIIe siècle).


L'utilité de certaines de ces balises (je dirais même de la grande majorité d'entre elles), lorsqu'il s'agit de documents conçus pour être affichés dans le navigateur, est limitée. Les balises Spécification d'internationalisation du W3C se contente d'énoncer :

Les navigateurs et autres applications peuvent utiliser les informations relatives à la langue du contenu pour fournir aux utilisateurs les informations les plus appropriées, ou pour présenter les informations aux utilisateurs de la manière la plus appropriée. Plus la langue est parlée, plus l'utilisateur a de chances d'être satisfait. contenu est balisé et balisé correctement, plus ces applications deviendront utiles et omniprésentes. plus ces applications deviendront utiles et omniprésentes.

J'ai du mal à trouver des informations détaillées sur la manière dont les navigateurs se comportent lorsqu'ils rencontrent différentes balises de langue, mais il est très probable qu'elles offrent un certain avantage aux utilisateurs qui se servent d'un lecteur d'écran, lequel peut utiliser la balise pour déterminer la langue, le dialecte ou l'accent dans lequel le contenu doit être présenté.

Prograide.com

Prograide est une communauté de développeurs qui cherche à élargir la connaissance de la programmation au-delà de l'anglais.
Pour cela nous avons les plus grands doutes résolus en français et vous pouvez aussi poser vos propres questions ou résoudre celles des autres.

Powered by:

X