RFC 3066 donne les détails des valeurs autorisées (accentuation et liens ajoutés) :
Toutes les balises secondaires à 2 lettres sont interprétées comme suit Codes pays ISO 3166 alpha-2 de [ISO 3166] ou attribuée ultérieurement par la maintenance de l'ISO 3166 l'agence de mise à jour de l'ISO 3166 ou les organismes de normalisation qui la régissent, désignant la zone à laquelle cette variante linguistique s'applique. cette variante linguistique.
J'interprète cela comme signifiant que tout code à 2 lettres valide (selon la norme ISO 3166) est valide en tant que sous-étiquette. Le RFC poursuit en disant
Les étiquettes avec des secondes étiquettes secondaires de 3 à 8 lettres peuvent être enregistrées auprès de IANA, conformément aux règles énoncées au chapitre 5 du présent document.
D'ailleurs, il semble qu'il s'agisse d'une erreur de frappe, puisque le chapitre 3 semble se rapporter à la procédure d'enregistrement, et non le chapitre 5.
Une recherche rapide sur le registre de l'IANA révèle une très longue liste de tous les sous-étiquettes linguistiques disponibles. Voici un exemple tiré de la liste (qui serait utilisé en tant que en-scouse
) :
Type : variante
Subtag : scouse
Description : Scouse
Ajouté : 2006-09-18
Préfixe : en
Commentaires : Dialecte anglais liverpudlien connu sous le nom de "Scouse".
Il y a toutes sortes de sous-étiquettes disponibles ; un rapide tour d'horizon a déjà permis de découvrir fr-1694acad
(français du XVIIe siècle).
L'utilité de certaines de ces balises (je dirais même de la grande majorité d'entre elles), lorsqu'il s'agit de documents conçus pour être affichés dans le navigateur, est limitée. Les balises Spécification d'internationalisation du W3C se contente d'énoncer :
Les navigateurs et autres applications peuvent utiliser les informations relatives à la langue du contenu pour fournir aux utilisateurs les informations les plus appropriées, ou pour présenter les informations aux utilisateurs de la manière la plus appropriée. Plus la langue est parlée, plus l'utilisateur a de chances d'être satisfait. contenu est balisé et balisé correctement, plus ces applications deviendront utiles et omniprésentes. plus ces applications deviendront utiles et omniprésentes.
J'ai du mal à trouver des informations détaillées sur la manière dont les navigateurs se comportent lorsqu'ils rencontrent différentes balises de langue, mais il est très probable qu'elles offrent un certain avantage aux utilisateurs qui se servent d'un lecteur d'écran, lequel peut utiliser la balise pour déterminer la langue, le dialecte ou l'accent dans lequel le contenu doit être présenté.